由第十屆茅盾文學獎獲獎作品《北上》改編的同名電視劇,昨起在央視一套黃金檔正式播出,并在愛奇藝同步全網(wǎng)獨播。作家徐則臣表示:“希望觀眾在《北上》電視劇中體驗到,流淌在教科書里、流淌在中國大地上的那條河流,也真實、鮮活地流淌在我們的血液里?!?/p>


依托多種藝術形式充盈內涵
昨起開播的電視劇《北上》以運河沿岸一群少年從相知相伴到分離重聚的人生軌跡為脈絡,以大運河文化及時代更迭為背景,描述了個人成長、時代奮斗與鄰里人情的故事,旨在展現(xiàn)運河的百年歷史變遷以及三代人對運河文化的傳承與弘揚。
電視劇原著《北上》由北京出版集團北京十月文藝出版社出版,先后榮獲第十屆茅盾文學獎、第十五屆精神文明建設“五個一工程”優(yōu)秀作品獎等重要榮譽;達成阿拉伯文、馬來文、哈薩克斯坦文、意大利文、白俄羅斯文、拉脫維亞文、塞爾維亞文、波斯文、土耳其文、泰文等10余個語種版權合作。
除了電視劇,《北上》目前也已改編為音樂劇、話劇等多種藝術形式,廣受好評。徐則臣表示:“一部文學作品,它可以,也需要借助不同的藝術形式傳播開去,甚至在一定程度上,可以增加它之前所沒有的內涵和價值?!彼劦?,在《北上》電視劇籌備期間,曾與總導演姚曉峰、編劇趙冬苓再次沿運河采風,又有新的收獲。
扎實的文本是IP轉化“硬核”
“在《北上》出版以前,我們已和作者徐則臣在這條創(chuàng)作的航路上‘同船共渡’多年?!薄侗鄙稀坟熑尉庉嬯愑癯杀硎荆骸耙徊亢玫奈膶W作品的IP轉化,其前提一定是來自扎實過硬的文本,其內核一定是對于時代和民心有所呼應,和這個國家的‘精神血脈’緊密相連。只有扎根腳下這塊我們生于斯、長于斯的土地,才能真正創(chuàng)作出有生命力、創(chuàng)造力、感染力的故事,真正生成溫暖人心、打動人心的力量?!标愑癯商貏e提及,相較于網(wǎng)絡文學創(chuàng)作的快節(jié)奏,純文學的創(chuàng)作過程往往更加艱辛,成果來之不易。影視對優(yōu)秀文學作品的改編,往往能給原著帶來更多的社會關注,對于優(yōu)秀寫作者的創(chuàng)作是一種表彰、肯定與激發(fā)。
值得關注的是,《北上》的圖書由北京出版,話劇在浙江啟航,電視劇由江蘇操盤,音樂劇又回歸北京。各個主創(chuàng)團隊圍繞不同的藝術形式,碰撞出了許多創(chuàng)意火花,這是小說故事在當代藝術和日常生活中的一次滲透與延伸?!啊侗鄙稀稩P沿著運河一路生花,無疑也是完成了一次成功的版權接力?!标愑癯烧f。
“純文學如何在保持自身深刻性、藝術性的同時,保證其改編而成的作品能滿足當下觀眾的審美和心理需求,達成文學性與市場性的平衡,這需要專業(yè)團隊的再創(chuàng)造?!睂Υ?,陳玉成總結道,出版社需要從紙質圖書到數(shù)字版權、影視改編等方面加強全版權運營頂層設計,吸納更多熟悉影視環(huán)境、版權運營的復合型人才,才能在激烈的版權市場中占據(jù)更多的主動權。
出版人要與作家同行共進
電視劇《北上》開播,如何更好地開展文學IP的運營,如何挖掘更多適合衍生的文學作品、發(fā)揮好文學作為藝術母體的作用,也引發(fā)出版人新的思考。
在北京十月文藝出版社總編輯韓敬群看來,由文學作品改編的影視劇可以延伸放大文學作品的影響力,而其影響力的大小則與多方面因素有關,如作品內容與社會熱點的契合程度、作品題材、上映平臺、節(jié)目檔期、導演和編劇以及演員的陣容實力等。另外,是否用心改編和呈現(xiàn)原著、能否有效地表現(xiàn)作品的藝術感染力,也會影響影視作品對圖書銷售、傳播推廣的作用。
韓敬群認為,影視改編創(chuàng)作者是以迎合觀眾口味為出發(fā)點,還是從創(chuàng)作主體出發(fā),堅持以高質量的內容吸引其他藝術門類的關注,這是兩條截然不同的思路。在他看來,從出版人的本位出發(fā),先考慮影視開發(fā)再進行文學創(chuàng)作,并不是一條最佳的路徑?!白鳛槌霭嫒?,最重要的就是與作者同行共進,與作者討論文本內容,一同提升文本質量,同時保護作者的權益,幫助作者判斷作品是否適合改編為影視作品或其他藝術形式,并且在這個過程中給作者提供助力?!保ū本┤請笥浾?路艷霞)
(責任編輯:盧相?。?/span>